WEBVTT

00:00:00.010 --> 00:00:08.350
Wat we vaak zien bij heel jonge kinderen, is dat op het moment dat ze woorden uit een andere taal gebruiken... 

00:00:08.970 --> 00:00:19.640
dat ze dat doen, omdat ze het woord dan niet weten in die ene taal. Dus als ze op school zitten en een woord dat vooral met thuis te maken heeft... 

00:00:20.010 --> 00:00:27.201
gebruiken, dan zullen ze dat misschien in die thuistaal doen. En juist andersom, dus wat je wel hoort is kinderen... 

00:00:28.080 --> 00:00:35.510
die op school zitten en dan naar huis komen en dan het over school hebben, zelfs als ze in de thuistaal praten... 

00:00:35.600 --> 00:00:42.400
zullen ze af en toe wel Nederlandse woorden ertussendoor gooien, omdat ze al die dingen in het Nederlands hebben geleerd.  

00:00:42.700 --> 00:00:47.450
Dat zie ik ook thuis bij mijn dochter. Dat hoort er gewoon een beetje bij. 

00:00:47.810 --> 00:00:55.110
En soms klinken tweetaligen ook een beetje anders dan eentaligen. Dat hoor ik ook thuis bij mijn eigen kinderen. 

00:00:55.910 --> 00:01:09.500
Ja, en dat heb je ook met tweetalige volwassenen. Ik klink ook niet in het Engels zoals ik vijftien jaar geleden klonk... 

00:01:09.800 --> 00:01:14.120
toen ik niet de hele dag door twee talen aan het gebruiken was. 

